Meistens können die Franzosen so schlecht Englisch, wenn man sie dazu zwingt. Wenn man in französisch anfragt, werden sie schon verständlich anfragen.
Wie heisst denn: Könnten sie mir bitte die Antwort in Englisch zukommen lassen?
Sie sind in Begriff, Telefon-Treff zu verlassen, um auf die folgende Adresse weitergeleitet zu werden:
Bitte beachten Sie, dass wir für den Inhalt der Zielseite nicht verantwortlich sind und unsere Datenschutzbestimmungen dort keine Anwendung finden.
Meistens können die Franzosen so schlecht Englisch, wenn man sie dazu zwingt. Wenn man in französisch anfragt, werden sie schon verständlich anfragen.
Wie heisst denn: Könnten sie mir bitte die Antwort in Englisch zukommen lassen?
ZitatAlles anzeigenOriginal geschrieben von Martyn
Ganz ohne Mail find ich etwas unpersönlich.
Dann hier mal der Text:
Sehr geehrte/r ...
Nach meinen Informationen bin ich Höchstbieter in ihrer eBay Auktion mit über xxxxxxxxxxxx mit der Artikelnummer xxxxxxxxx. Ich würde sie bitten die Kosten in Höhe von xxx € für das Gerät und die Versandkosten von xxx Euro zu bestätigen, sowie mir die Bankverbindung (IBAN und SWIFT) mitzuteilen, oder gegebenfalls alternative Zahlungsmöglichkeiten zu nennen.
ALso, ich versuch das Dir hier mal sinngemäss zu übersetzten:
Monsieur XXXX,
Je suis le meilleur enchérisseur de votre Objet de Vente XXXXXXXX et Objet nº XXXXX. J´aimerais que vous me confirmerez les coûts au montant de XXXXX€ et les frais de livraison au montant de XXXXX €.
Pour faire le virement, j´ai besoin votre RIB et aussi le IBAN et SWIFT/BIC.
Est-ce qu´il existe peut-être un autre possibilité pour régler le paiement?
Est-ce que c´est aussi possible que vous repondriez en Anglais?
Anmerkung: RIB ist ein Zettel wo sämtliche Bankverbindungen und DAten für eine Überweisung drauf stehen...
Habe soweit deinen Vorschlag übersetzt!
Letzter Satz ist: ob es möglich ist in Englisch zu antworten!!
Hoffe es hilft dir!!
Grüsse
Kathrin
Danke für die Übersetzung.
Jetzt bräuchte ich nur noch die Übersetzung der Antwort, weil ich darin keine Bankverbindung entdecken konnte.
Bonjour,
Je viens de m'apercevoir que mon annonce est confuse et que j'ai oublié de mentionner un élément important. Le déblocage du téléphone n'était effectué qu'en achat immédiat. Je me trouve dans une situation embarrassante et vu ce que se vendent les autres sans déblocage c'est donné. Pour me rattrapper de mon erreur disons que je peux tout simplement partir de la base de 259 euros et rajouter les frais de déblocage qui me seront facturés 20 euros sans oublier les frais de port pour l'Allemagne à 12 euros.
259+20+16= 295 euros ( ce qui fait quand même nettement moins que les 329 euros du prix de départ )
Voilà le montant total se chiffre à 295 euros et je pourrai comprendre malgré mon erreur que vous ne soyez plus intéressé par mon téléphone même si toutefois je vous rappelle qu'à ce prix là il n'est pas cher. Avec ou sans achat je vous laisserai tout de même une évaluation positive.
Merci de me communiquer rapidement votre réponse.
Mille excuses,
Cordialement.
ZitatOriginal geschrieben von Martyn
Jetzt bräuchte ich nur noch die Übersetzung der Antwort, weil ich darin keine Bankverbindung entdecken konnte.
Sei da mal froh drüber, sonst hättest Du hier nicht nachgefragt.
Die Antwort beginnt mit einer Entschuldigung. Ich bin zwar nicht der große Französisch-Held, aber m. M. nach schreibt der Vk von einem Simlock / Netlock, dessen Entfernen extra Geld kostet. Die Gesamtsumme beträgt dann wohl 297. Am Ende bietet er noch gegenseitig positive Bewertungen an.
Kanns auch falsch interpretiert haben, es ist jedenfalls nix Gutes.
ja dieses gerät enthält wohl einen simlock...
er lässt dir nun wohl offen, ob du es kaufst plus Kosten für die Simlockentsperrung oder es doch nicht abnimmst...
in jedem Falle würde er dich auch ohne Abnahme positiv bewerten...
Grüsse Kathrin
Mittleweile hab ich den Text kapiert. Ich hab den Netbetreiber angemailt und eine günstiges Enstperrangebot erhalten, deshalbt würde ich das Angebot annehmen.
Geht dazu dieser Text in Ordnung?
Merci beaucoup pour ces info, je suis à l'achat intressiert malgré tout et son offre pour 295 EUROS accepterait. S'il vous plaît, ils me communiquent la relation bancaire (s'il vous plaît si possible avec BIC, SWIFT et IBAN). Nous l'évaluerons naturellement malgré tout positivement. veuillez agréer mes salutations distinguées, XXXXXXXX.
Nein, der GEsamtbetrag anschliesslich Porto von 12 Euro und für DEutschland entspricht dem gesamtpreis von 295 euro!! in seiner rechnung hat er sich wohl vertan, da er dann anstatt 12 , 16 schreibt..
also ich würde folgendes schreiben ( ohne Gewähr!):
Alors, tandis que vous avez fait un erreur, je voudrais acheter le portable avec le deblocage pour 16 Euro.
Alors, le montant sera: 259 euro pour le portable
+ 20 frais de deblocage
+ 12 frais de livraison
Le montant total: 291 Euro
ALors, pour faire le virement bancaire, vous pourriez me donner votre RIB et IBAN et SWift/BIC?
Merci en avance
Die 329.- führt er wohl als UVP an, um daran zu zeigen, dass der Gesamtpreis trotz Unlockens noch günstig ist.
Würde dann folgendes Schreiben:, mischmasch aus deinem und meinem..da bei dir trotz deiner mühen noch ein paar grammatikverdreher drin waren...
Merci beaucoup pour ces info.
Alors, tandis que vous avez fait un erreur, je voudrais acheter le portable avec le deblocage pour 16 Euro.
Alors, le montant sera: 259 euro pour le portable
+ 20 frais de deblocage
+ 12 frais de livraison
Le montant total: 291 Euro
ALors, pour faire le virement bancaire, vous pourriez me donner votre RIB et IBAN et SWift/BIC?
Je vous évaluera naturellement tout positivement.
Veuillez agréer mes salutations distinguées, XXXXXXXX.
P.S. um was für ein handy handelt es sich eigentlich???
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!