Hallo,
ich habe eben eine Email erhalten auf eine Anfrage von mir. Leider ist das so ein Slang Ami-Englisch, dass ich damit nur sehr wenig anfangen kann. Da die Email aber wichtig ist und meine Antwort darauf auch passen muss, brauche ich eine 100%ige Translation. Den groben Sinn versteh ich auch, aber nur den Zusammenhang nicht. Habe bei Lycos und bei babelfish den Text eingegeben, aber da kam nur Schrott bei raus. Komplett unsinnige Saetze..
Also Jungs, wer kann eine saubere Translation?
Hier der Text:
I am not sure if you could get me out there. I would
need to be paid quite a bit. It wouldn't be a quick
trip. Maybe if I could line a bunch of things up it would
be more worth it. If you can get a bunch of things in
the works for me and we could get some type of contract
I would consider that. I just have so much working right
now here in the states it would have to be quite a bit.
Als Hilfe mal was babelfish sagte:
Ich bin nicht sicher, wenn Sie mich heraus erhalten konnten dort. Ich würde eine Spitze durchaus gezahlt werden müssen. Es würde nicht eine schnelle Reise sein. Möglicherweise, wenn ich zeichnen könnte, würde ein Bündel Sachen herauf es mehr wert es sein. Wenn Sie ein Bündel Sachen in den Arbeiten für mich erhalten können und wir könnten etwas Art Vertrag erhalten, den ich den betrachten würde. Ich habe gerade soviel im Augenblick arbeiten hier in den Zuständen, die es eine Spitze durchaus würde sein müssen.
Bei Lycos kam eigentlich das gleiche raus...
Aber die Translationist doch wirklich fuern A****, oder?
Danke schonmal fuer Eure Hilfe
Gruss
Timo