Korrekte + sinnbildhafte Übersetzung eines englischen Satzes

  • Zitat

    Original geschrieben von drueckerdruecker
    Diet geht nicht um die Gewichtsabnahme, sondern ist Ernährung im allgemeinen oder sogar einfach Lebensart. Also der Rock'n'Roll Lifestyle - live fast, die young. Good luck! d-:=



    Es ist übrigens ein Tweet von KimDotcom.


    Deshalb auch die etwas seltsame Übersetzung von SunnyStar! :D

  • Re: Re: Re: Korrekte + sinnbildhafte Übersetzung eines englischen Satzes


    Zitat

    Original geschrieben von SunnyStar
    Mittlerweile wissen ja viele, dass Du in Deiner eigenen Welt lebst. Wie im anderen Thread erwähnt, Du brauchst ärztliche Hilfe.


    Von daher, überlies einfach viele Threads und äußere Dich nicht.


    Viele, mich eingeschlossen, wären Dir dafür dankbar.



    Dann erwähne gefälligst nicht mehr meinen Namen in deinen blödsinnigen Threads! :rolleyes:


    Und suche dir Freunde,damit du das Forum nicht mehr mit der mittlerweile peinlichen Fragerei nerven musst! :D


    Deine hier und im anderen Thread fast schon beleidigende Anmerkung kannst dir auch irgendwo hinstecken.


    Ok. :rolleyes:

  • Zitat

    Original geschrieben von handyman1981
    Es ist übrigens ein Tweet von KimDotcom.


    Deshalb auch die etwas seltsame Übersetzung von SunnyStar! :D


    :D


    Und hätte man den Satz mit ein wenig Sprachverständnis durch Übersetzer gejagt, hätte man durch minimale Ergänzungen


    Zitat

    I'm on the "live shorter but happier" diet.


    den Sinn schon eher erahnen können.

  • Re: Re: Re: Re: Korrekte + sinnbildhafte Übersetzung eines englischen Satzes


    Zitat

    Original geschrieben von handyman1981
    Dann erwähne gefälligst nicht mehr meinen Namen in deinen blödsinnigen Threads! :rolleyes:

    äh, doch. :p


    Und nun adios..... ;)

  • Mittlere bis gehobene Position in der IT, kann aber einfachste Sätze nicht sinngemäß aus dem Englischen übersetzen? Du bist echt zu geil... :top:

  • Zitat

    Original geschrieben von SPONGEB0B
    Mittlere bis gehobene Position in der IT, kann aber einfachste Sätze nicht sinngemäß aus dem Englischen übersetzen? Du bist echt zu geil... :top:


    Und dabei ist er laut Profil doch Koch...

  • Zitat

    Original geschrieben von handyman1981
    Es ist übrigens ein Tweet von KimDotcom.


    Deshalb auch die etwas seltsame Übersetzung von SunnyStar! :D

    Wofür man sich nicht alles interessieren kann! Und man es dann auch noch der Ergründung für möglicherweise wert hält! Aber zumindest erklärt die Herkunft das eher holprige Englisch. Schon "live shorter but happier" würde ja kein Muttersprachler oder Fastmuttersprachler gern aussprechen, als eingeschobene Formulierung ("I'm on the [...] diet." Was ist das grammatikalisch? Adverb?) noch viel weniger. <-;<

    Je suis Charlie

  • Zitat

    Original geschrieben von drueckerdruecker
    Wofür man sich nicht alles interessieren kann! Und man es dann auch noch der Ergründung für möglicherweise wert hält! Aber zumindest erklärt die Herkunft das eher holprige Englisch. Schon "live shorter but happier" würde ja kein Muttersprachler oder Fastmuttersprachler gern aussprechen, als eingeschobene Formulierung ("I'm on the [...] diet." Was ist das grammatikalisch? Adverb?) noch viel weniger. <-;<


    https://www.google.de/search?s…t%22&oq=%22im+on+the+diet


    https://www.google.de/search?safe=off&biw=1280&bih=860&q="to+be+on+the+diet"&oq="to+be+on+the+diet"


    ;):D

  • Einen positiven Aspekt kann ich auch diesem abgewinnen. Vielleicht wäre ansonsten für immer verborgen geblieben, das das viel bekanntere "Live fast, die young" üblicherweise eine Verkürzung von "Live fast, love hard, die young" zurückgeht und das ein Titel von Faron Young, amerikanischer Countrystars der 50er bis 70er, zurückgeht. Und "Faron Young" kannte ich bislang "nur" als Titel eines 85er Lieds von Prefab Sprout, was sich auf einer der überschaubaren Anzahl an perfekten, anbetungswürdigen Alben ("Steve Mc Queen" bzw. in USA "Two Wheels Good") befindet. Und zu meinem Erstaunen lebte jener Faron Young da sogar noch und auch weitere elf Jahre. Und, daß die eingeprägte Titelzeile "You give me Faron Young four in the morning" sich auf einen dessen besten Titel namens "It's four in the morning" bezieht. So oder so, wer noch kein allzu fest gefügtes Musikweltbild hat, der höre mal in erwähntes Album zumindest herein. It'll never die. (-:=

    Je suis Charlie

  • Zitat

    Original geschrieben von shelter
    Und dabei ist er laut Profil doch Koch...


    Chef de Partie in einem IT-Unternehmen?


    Lassen wir ihn doch sein eigenes Süppchen kochen. ;)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!