Hallo,
da bestimmt gleich von flashhawk, harlekyn, handyman etc. irgendwelche Kommentare kommen werden:
Folgenden Satz kann man mit Onlineübersetzern nicht sinnvoll in deutsch übersetzen:
I'm on the live shorter but happier diet.
Weiß jemand, wie man das deuten kann?
Heißt das so viel, dass man lieber kürzer lebt und dafür eine glücklichere Diät macht...oder so ähnlich?