Brauche eine Lateinübersetzung

  • Das soll wahrscheinlich übersetzt heißen :


    Du seist (sollst sein), wie Du bist, oder seist nicht (sollst nicht sein); dann sollte es aber heißen : Sis, ut es, aut non sis.

  • Salvete, amici fori !


    Mihi gaudium maximum est rationes legere, quarum thema sententiae latinae sunt. Multi homines sunt, qui latinam linguam colunt et nihil nisi latine loquuntur.


    Sed nunc libentius id mihi finiendum est, quia patres fori etiam homines sunt, et patientiam eorum iam inflatur, si modo lingua antiqua legunt et se interrogant: Quid homo mihi dicere vult ?



    Opto, ut semper valeatis


    Callipho

    Errare humanum est,er ist zu bemitleiden,weil er selbstverschuldet in einem Irrtum steckt,und wenn er innerlich aufgewühlt ist,so verwehrt er sich selbst die einfache Ruhe

  • hab auch noch einen - aus'm kopp (!):


    ignis quis vir multum de audere. tum clamavit studium fuga mehum prohibere!


    Wer's uebersetzen kann, kriegt ein Fleissbienchen ;)


    Gruss,


    c.

    Nordisch by zuag'roast :D

  • "ignis quis vir" ist der feuer-wer-mann. soviel weiss ich noch aus latein :D
    den rest kenne nicht, bzw. ohne googleunterstützung ;)


  • Ein Feuerwehrmann fiel vom Wagen und schrie: "Ei, verflucht mein Hintern..." :D


    So war´s doch oder...


    Da fällt mir noch ein:


    Caesar ora classis romana !

    Nicht Wünschelruten, nicht Alraune, die beste Zauberei liegt in der guten Laune. (Goethe)


  • Dieser Satz ist mir nicht geläufig uns sehr brüchig:


    "ignis quis vir" heißt "irgendein Mann des Feuers". "de audere" ist grammatisch falsch, weil "de" "von" heißt, also eine Präposition, und "audere" ist ein Verb, heißt "wagen". "multum" heißt "viel" und ist hier als Adverb aufzufassen.


    "tum clamavit studium fuga", nach clamavit muss ein Doppelpunkt, dann heißt es: "Dann schrie er: meide die Mühe/den Eifer. "mehum" gibt es nicht, ich wüsste nicht, dass es klassisch überliefert ist. "prohibere" heißt "hindern".


    Der Satz könnte folgerndermaßen lauten:


    ignis quis vir multum audet, tum clamavit: studium fugio, mihi prohibendum studium est.


    Ein Mann des Feuers wagte zu viel. Dann schrie er:,, ich meide diese Mühe, ich muss die Mühe einfach meiden.


    Grüße

    Errare humanum est,er ist zu bemitleiden,weil er selbstverschuldet in einem Irrtum steckt,und wenn er innerlich aufgewühlt ist,so verwehrt er sich selbst die einfache Ruhe

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!