Automatisch übersetzendes Telefon?...

  • Hallo,
    da ich etwas unter Zeitdruck stehe habe ich die Suchfunktion nicht perfekt genutzt und möchte mich dafür entschuldigen falls es schon ein solches Thema gibt und ich habe auch keine optimale Rubrik für meine Frage gefunden.
    Ich hab ein Problem und zwar:


    wir müssen für die Schule ein Produkt erfinden das es noch nicht auf dem Markt gibt. Ich dachte dabei an ein Telefon das wenn ich ins Ausland telefoniere, automatisch in meine Sprache und in die Sprache des Gesprächspartners übersetzt.


    Meine erste Frage wäre ob es so ein Produkt schon gibt, könnt ihr mir da weiter helfen?


    Falls es dieses Telefon noch nicht gibt stellt sich mir die nächste Frage: Wie könnte es annähernd funktionieren (Spracherkennung -> Übersetzung mit einem spez. System -> Computerstimme spricht?) ?


    Müssen beide Gesprächspartner dieses Telefonmodell besitzen um die Übersetzung zu hören oder könnte es eine Möglichkeit geben das 1 Modell für so ein Gespräch ausreicht?
    - Wenn ihr meint es würde mit nur einem Modell funktionieren, wie könnte ich es begründen falls der Lehrer nachfragt (muss ja nicht perfekt logisch sein, hauptsache ich kann mit "Fachausdrücken glänzen" :P ) ?


    Ebenfalls muss ich technische Daten zu diesem Produkt angeben, könnt ihr mir da Beispiele nennen die sich möglichst auf mein Telefon beziehen?


    So, das reicht fürs erste. :)


    Danke im Voraus, Majio!

  • Re: Automatisch übersetzendes Telefon?...


    Zitat

    Original geschrieben von Majio
    Meine erste Frage wäre ob es so ein Produkt schon gibt, könnt ihr mir da weiter helfen?


    Was Du suchst, ist ein sogenannter Universaltranslator. Bei Star Trek gibt es sowas, aber leider noch nicht richtig funktionierend in der Realität.


    Es scheitert schon daran, das es bis heute keinerlei Software existiert, die annähernd einigermaßen brauchbar übersetzen kann, und das vor allem dann noch in Echtzeit.


    Dann fehlt es immer noch an einer brauchbaren Spracherkennungssoftware, die ebenfalls in Echtzeit sauber funktioniert.


    Und das müsste beides kombiniert werden.


    Theoretisch ist so etwas natürlich machbar, und es gibt dazu auch schon einige Versuche und Grundlagenforschungen. Aber es scheitert ja schon an der Spracherkennung. Es gibt bis heute keine Software, die wirklich Sprache erkennen kann. Sie kann also nicht den gesprochenen Sinn erkennen. Wird z.B. eine Silbe nicht erkannt, ist das Wort entweder falsch oder gar nicht erkannt.


    Und man muß bei den heutigen Systemen langsam und klar sprechen. Sofern man ein begrenztes Vokabular nutzt (z.B. Anwälte, Gerichtsmedizin, etc.) klappt das einigermaßen brauchbar; so zu 97%.


    Aber bei Smalltalk, bzw. dem ganz normalen Sprachgebrauch sinkt die Erkennungsrate extrem ab.


    Und daraus soll dann eine weitere Software eine Übersetzung vornehmen, die schon an perfekt geschriebenen (also Rechtschreibung und Grammatik perfekt) Sätzen scheitert. Von eingeschobenen Nebensätzen und lokalen Dingen mal ganz abgesehen.


    Wenn es so etwas geben würde, müsste im Grunde nur ein Telefon den Job übernehmen. Wobei es Anfangs vermutlich aus Gründen der Rechenleistung einfacher wäre, auf der einen Seite die Spracherkennung durchzuführen, und nur den Text als Daten ans Ziel zu senden, und der Übersetzt in die entsprechende Landessprache.


    Die Frage wäre halt hier, ob es sich bei dem Projekt um ein Reales Thema gehen muß, oder um ein Gerät, welches schon möglich wäre, aber eben noch vielleicht 30-40 Jahre braucht, bis so etwas Marktreif wäre.


    Interessant wäre das Thema auf jeden Fall. Wenn Du heute so etwas heraus bringen würdest, wärest Du zumindest der Erste (sofern es funktionieren würde).


    Aber arbeiten tun da viele Firmen dran: http://www.gizmodo.de/2010/03/…-dolmetscher-telefon.html


    Aber nirgendwo funktioniert es wirklich brauchbar. Denn es geht ja im Grunde darum, einfach eine Nummer zu wählen und losquasseln zu können. Aber davon sind alle noch Meilenweit entfernt, auch wenn das Marketing einiger Firmen da anderes suggerieren will.

    "Ein Volk sollte keine Angst vor seiner Regierung haben, eine Regierung sollte Angst vor ihrem Volk haben."

  • Zitat

    Was Du suchst, ist ein sogenannter Universaltranslator. Bei Star Trek gibt es sowas, aber leider noch nicht richtig funktionierend in der Realität.


    Genau das ging mir beim Lesen des Beitrages auch durch den Kopf, genau der Satz lag mir auf den Fingern.


    Gibts natürlich nicht, ist und bleibt Utopie! :D


    edit:
    Und klingt sehr danach als wenn gerade jemand seine Hausafgaben mit TT machen will :D

  • Der Grundaufbau wäre ja
    1.Spracherkennung (Voice Recognition) zu Text
    2.Text zu Text Übersetzung
    3.Sprachausgabe (TTS=TextToSpeech)


    zu 1.: persönlich habe ~1996 auf der Cebit das erste mal eine Live Demo zur Spracherkennung (ich glaube von Dragon Systems) gesehen. Allerdings habe ich das Gefühl, den großen Sprung hat die Sparte in den 14 Jahren noch immer nicht geschafft.
    Zwar ist schon ab Windows Vista sowas im Windows Betriebssystem kostenlos eingebaut, aber IMHO noch immer weit davon entfernt, das man einen Computer kauft, anschaltet und ohne massive Übungsstunden sofort den Computer per Stimme bedienen, geschweige mit einigermaßen erträglicher Erkennungsrate einen Brief diktieren könnte.
    1996 konnten die Vertreter sich noch wenigstens rausreden und sagen, dass mit der nächsten Rechnergeneration genügend Rechenleistung vorhanden ist um flüssiger und fehlerfreier zu laufen....heute ist die Rechenleistung da, aber es läuft IMHO noch immer nicht überzeugend.


    2. Da gibt es ja zahlreiche (kostenlose) Tools (siehe Google Sprachtools) die Internetseiten, also Texte übersetzen können. Aber wirklich brauchbar ist das selten, es hilft höchstens Ansatzweise um den Inhalt zu verstehen. Mag sein das es kommerzielle Tools gibt die weit besser übersetzen können. Problem ist, dass es oft eine simple Wort zu Wort Übersetzung, ggf. mit geringfügiger Umstellung des Satzbaus ist. Der Kontext wird nicht erkannt und berücksichtigt. Und wenn ein Wort eine Vielzahl von Bedeutungen (also auf das Wort bezogen korrekten Übersetzungen) hat, ist mit großer Wahrscheinlichkeit immer eine im Kontext unpassende Übersetzung ausgewählt.


    3.Das ist der einzige Teil, der IMHO sich sehen lässt. Da gibt es schon das ein oder andere System das eine sehr passable Aussprache hat. Nur an der ehr monotonen Satzmelodie und den oft schlecht verbunden Wörtern erkennt man sofort das es eine Computerstimme ist.


    Die Hauptprobleme sind also 1 & 2. Ohne Einarbeitung ist die Spracherkennung oft miserabel. Die schlechte Text zu Text Übersetzung gibt dem Satz dann den Rest. Da hilft die beste Sprachausgabe nix.


    Von einem Handy mit Übersetzungsfunktion, bzw einen Übersetzungs App für Smartphones sind wir IHMO also noch weit entfernt.
    Außerdem würde ich ehr vermuten, dass man sowas sinnvollerweise nicht im Telefon verbaut, was viel Rechenleistung und damit viel Strom benötigen(Problem bei Handys) würde.
    Als ersten Schritt würde ich sowas ehr als Dienst (also so wie eine Telefonkonferenz) beim Telefonanbieter/externen Dienstleister sehen, wo das ganze dann auf einem zentralen Server laufen kann und keinerlei Anforderungen an die vorhandenen Geräte stellt.



    Und von der Utopie a la Startrek kann man sich gleich verabschieden. Selbst das beste Übersetzungstool heutiger zeit- ein Simultanübersetzer in Fleisch und Blut- kann nicht exakt Zeitgleich übersetzen, da er ja beim ersten Wort des Satzes noch garnicht weiß worauf es hinausläuft. Sinnvoll/fehlerfrei übersetzte werden kann ein Satz ja erst wenn er abgeschlossen ist. Und dann auch nur im Kontext des bisher gesprochenen.
    Die aus dem Fernsehen bekannten Simultanübersetzungen, z.B. bei politischen Reden, Preisverleihungen etc. sind nicht repräsentativ, denn da wird AFAIK oft das Manuskript vorher eingereicht, so dass der Simultanübersetzer voraus lesen kann, und nur bei spontanen Abweichungen bzw Publikumsreaktionen aufpassen muss.



    P.S. habe vor kurzem gesehen, das Google/youtube an einen System arbeitet, das allen (englischen) Videos mit guter Aussprache automatisch englische Untertitel verpasst. Über die bekannte Google Sprachübersetzung kann man diese Untertitel dann in seiner Sprache anzeigen lassen.... Die englischen Untertitel waren gar nicht so schlecht. Die deutsche Übersetzung dann....zum vergessen.


    Aber so glaube ich würde so ein Dienst auch mehr Sinn machen, als der erdachte Telefondienst. Also ehr ein Videokonferenzsystem, in dem Untertitel live erzeugt werden. Diese Untertitel könnten dann noch übersetzt werden. Hätte den Vorteil, das es ein Schriftprotokoll von der Unterhaltung gibt. Das beide Seiten in beiden Sprachen lesen könnten. So kann ein Spracherkennungsfehler in der eigenen Sprache vom Sprecher sofort gesehen und korrigiert/darauf reagiert werden. Außerdem könnten beide Seiten die jeweilige Übersetzung einsehen. U.u. ist es ja so, dass eine/beide Seiten ein wenig die andere Sprache beherrschen, aber eben nicht sicher genug um eine Verhandlung zu führen.


    Ein Übersetzungssystem, in dem du den Partner gar nicht mehr hörst, sondern jeder nur noch mit einer Computerstimme kommuniziert hat ja gravierende Nachteile:
    -keine Verifizierung das Partners (deswegen gibts bei Startrek ja immer Bildübertragung...)
    -u.U. übersetzt das System kompletten Schmarrn und verärgert/beleidigt den Partner.. und der Anrufer ist vollkommen Ahnungslos, da er ja keine Chance hat die Übersetzung zu verifizieren.
    -keine Emotionen werden übertragen, die oben genannten Punkt u.U. noch rechtzeitig abfangen ließen.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!