Ja, oder einfach "überrascht werden".
Aber am Besten trifft es wohl:
"Auf etwas nicht vorbereitet sein"
Sie sind in Begriff, Telefon-Treff zu verlassen, um auf die folgende Adresse weitergeleitet zu werden:
Bitte beachten Sie, dass wir für den Inhalt der Zielseite nicht verantwortlich sind und unsere Datenschutzbestimmungen dort keine Anwendung finden.
Ja, oder einfach "überrascht werden".
Aber am Besten trifft es wohl:
"Auf etwas nicht vorbereitet sein"
Hallo zusammen,
nochmal eine Frage von mir
heißt es im AE:
"This thesis was written at Plant Munich"
oder
"This thesis was written in Plant Munich"
oder ist beides möglich?
Danke im Voraus!
MfG
Jog
Wenn du jetzt noch verrätst, wer oder was "Plant Munich" ist, kann man dir sicher helfen.
Sorry, dachte das wäre ersichtlich.
Plant Munich ist ein Werk einer Firma.
Sprich "Werk München"
Und noch eine ähnliche Frage:
"Production of chewing gums in Company XYZ"
oder
"Production of chewing gums at Company XYZ"
Ich würd`s jeweils mit "at" schreiben. Des Weiteren "Munich Plant". Wir sagen zwar "Werk München"...im Englischen ist`s aber andersherum.
Ich wäre eher für ""Production of chewing gums by Company XYZ".
Franky
Ich habe das eher als Bewerbungsschreiben verstanden - quasi, dass Joghurt2 die Dinger selbst produziert hätte...ansonsten wäre ich bei dir.
ZitatOriginal geschrieben von Joghurt2
"This thesis was written at Plant Munich"
oder
"This thesis was written in Plant Munich"
oder ist beides möglich?
Letzteres ist kaum möglich, denn das würde ausschließlich räumlich verstanden werden, also in Bezug auf bestimmte Gebäude.
Ersteres geht in die richtige Richtung, aber wie erwähnt in umgekehrter Anordnung und, mindestens genauso wichtig mit Artikel und ohne Großschreibung:
"This thesis was written at the Munich plant."
ZitatOriginal geschrieben von frank_aus_wedau
Ich wäre eher für ""Production of chewing gums by Company XYZ".
Letzteres wäre ähnlich dem Herstelleraufdruck auf einer Produktverpackung, also "Herstellung durch XYZ".
Angesichts der beiden Alternativen - mein Lateinlehrer hob korrekterweise des öfteren darauf ab, daß es ja qua Begriff gar nicht mehrere Alternativen geben könne - vermute ich, daß es eher um eine Dokumentation eines Herstellungsprozesses oder die eben die eigene Tätigkeit geht. Mit der gleichen Begründung wie im ersten Zweifelsfall wäre wieder "at" anzuwenden, diesmal ohne Artikel. Falls es abgesehen von der Variable wörtlich gemeint gewesen sein sollte wäre "Company" nicht nur kleinzuschreiben, sondern gleich ganz und gar wegzulassen. Daß XYZ eine Firma ist ergibt sich sich aus dem Produktionsprozess. Kaugummi aus Heimarbeit wäre aber auch mal eine neue Franchising-Idee! <-;<
Hi,
also auf jeden Fall at!
Ich würde auch nicht unbedingt plant sagen in diesem Fall.
Intuitiv würde ich das folgendermaßen formulieren, wenns um Kaugummies geht:
This thesis was written at the producing facility in Munich
Viele Grüße,
Tim
Was ist denn bitte "chewing gums" für ein Konstrukt ???
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!