Deutsch - Englisch Übersetzung

  • Danke für die Tipps, Anja! Jedoch viiiiiel zu spät ;) (war für einen PowerPoint Präse) hab' mich für folgende Umschreibung(en) entschieden:


    Leihgerät "temporary use of a standby phone"
    Neudefekt DOA (Dead on arrival)


    Mal sehen, ob's die Engländer verstehen :rolleyes:


    @ xoduz


    im MoFu Providergeschäft umschreibt dies - wie Du schon richtig vermutest - einen Fehler bei Lieferung eines Neugerätes.

    Newbie-Reloaded :-)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!