Ich habe neulich in der Tram eine Unterhaltung von ein paar Jugendlichen mitverfolgen müssen:
"... da ham uns dann die Bullen gebustet"
Ich bin dann an der nächsten Station ausgestiegen, den Rest des Weges konnte ich auch laufen, aber noch länger war der Bullshit (nein, ich verwende mal nicht: crap ) nicht auszuhalten...
Anglifizierung... Dinge, die "früher" anders hießen.
-
-
-
Früher: Fremdmittelbeschaffung
Heute: FundraisingFrüher: mir ist es kalt
Heute: ich freeze so sehr:flop:
-
Ich habe heute den Prolog von Frank Schätzings Buch "Limit" gelesen. Warum muss man Weltraummüll Space Debris nennen?
Ist das deutsche Wort "Weltraummüll" nicht "spaceig" genug? Sperrig oder unbekannt ist es meiner Meinung nach jedenfalls nicht.Gruß,
Alexander -
Hm ... spielt Schätzings Werk nicht in der Zukunft?
-
Auch Zukünftiger Müll ist Müll
-
Gewiss. Aber schon heute ist Space Debris ein "in der Wissenschaft verwendeter englischer Begriff für Weltraummüll". Die Wissenschaftler reden ob der Internationalität ihres Tuns nun einmal lieber Englisch miteinander. Und dieserart ist auch der Zusammenhang in besagtem Prolog (den ich jetzt auch gelesen habe ;))
-
Ihr habt recht ja, aber trotzdem kommt es mir aufgesetzt vor. Das Buch wird in der Gegenwart gelesen. So lange die Tagesschau und die ESA Weltraummüll bzw. -schrott sagen, hätte er es ruhig verwenden können.
-
Schlimmer finde ich die aktuelle Radiowerbung von Kaufhof:
"Es ist Sale bei Galeria Kaufhof!"
-
Warum? Besser als Saisonschlussverkauf auf alle Fälle.
-
Zitat
Original geschrieben von raix
Schlimmer finde ich die aktuelle Radiowerbung von Kaufhof:"Es ist Sale bei Galeria Kaufhof!"
Stimmt! Vorallem wenn man noch dem Französischem noch mächtig ist. Die Übersetzung von sale bedeutet so viel wie "schmuddelig , schmutzig aber auch unflätig. Und so kommt mir der Schlußverkauf auch immer vor.
Gruß
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!