Anglifizierung... Dinge, die "früher" anders hießen.

  • Zitat

    Original geschrieben von Brainstorm
    Nein ernsthaft: Ich würde gleichmäßig/ gemütlich fahren da eher gelten lassen. Warum auch nicht, was ist daran schlimm?

    Sehe ich auch so. Vor allem komme ich mir wie ein (alternder/alberner) Hip-Hopper vor, wenn ich sage "Hey, ich cruise mal eben durch die Gegend" - tut mir leid, aber das klingt für mich echt grauenhaft! (Vor allem wenn man "nur" einen kleinen Franzosen fährt kommt das besonders gut :D)

    Nachdem die meisten User, die unter supranasaler Oligosynapsie (und auch Morbus Bahlsen) leiden, hier endlich gesperrt worden sind, wage ich mal wieder den einen oder anderen Besuch hier...

  • Hi,


    ich arbeite für einen schwäbischen Automobilhersteller, der seinen amerikaischen "Partner" gerade wieder los geworden ist...


    Das Schlimmste für mich sind Schwaben. die in ihrem Dialekt englisch sprechen...


    Gleich danach kommt Kevin, am liebsten in sächsischem Dialekt über einen Spielplatz gerufen. Ist absolut grausam, wenn Sachsen oder Thüringer ihren Kindern englische Vornamen geben und diese nicht korrekt aussprechen können.


    Als technischer Redakteur sollte ich ein Anwendungsprogramm beschreiben. Als Vorlage dienten mir Präsentationen. In diesen fand ich kaum ein deutsches Wort. Als ich den Projektleiter auf diesen Quatsch ansprach, erwiderte er: Ja, das waren Präsentationen fürs Management, das musst Du verstehen.


    Ich hab das Ganze dann erst mal übersetzt.


    Übrigens arbeite ich fast immer in time und in Budget!


    Grüße
    babapapa

  • Interesannt, dachte nicht, dass dieses (wichtige?) Wort hier scheinbar in der Liste fehlt: Outsourcing...

  • Hmmm....was ist mit der guten alten PIN? Der Begriff ist doch ursprünglich auch englisch, nur das man das auch auf deutsch "beschreiben" kann, oder?


    Hatten wir "Flyer" schon? Mir sind Prospekte lieber :)


    Ein klein wenig am Thema vorbei: zählt eigentlich auch "Tarif"? Im englischen heißt es ja "Tariff". Haben wir das übernommen, weil es dafür im deutschen seinerzeit noch keinen Begriff gab? Wenn dem so wäre, dann wäre es ja kein Anglizismus im strengen Sinne, oder?

    Nachdem die meisten User, die unter supranasaler Oligosynapsie (und auch Morbus Bahlsen) leiden, hier endlich gesperrt worden sind, wage ich mal wieder den einen oder anderen Besuch hier...

  • Zitat

    Original geschrieben von Quindan
    Hmmm....was ist mit der guten alten PIN? Der Begriff ist doch ursprünglich auch englisch, nur das man das auch auf deutsch "beschreiben" kann, oder?

    Klar, mit Persönlicher Identifikationsnummer. :)


    Und Tarif soll aus dem Arabischen stammen. :)

  • Zitat

    Original geschrieben von jowe
    Klar, nämlich mit Persönlicher Identifikationsnummer. :)

    Schon klar...nur kommt der Begriff nun aus dem englischen?

    Nachdem die meisten User, die unter supranasaler Oligosynapsie (und auch Morbus Bahlsen) leiden, hier endlich gesperrt worden sind, wage ich mal wieder den einen oder anderen Besuch hier...

  • Wieso sollte PIN aus dem englischen Wortschatz kommen? Ist doch nur eine Abkürzung für 3 deutsche Wörter. Den Begriff "pin" gibt es zwar auch im englischen Wortschatz, aber imho mit einer ganz andren Bedeutung (Nadel), oder?


    Was mich zu diesem Thema immer total an die Würggrenze bringt ist Werbung für Pflegeprodukte sowie Frauen-Kriegsbemalungen. Da wird wirklich auf Teufel-komm-raus jedes Produkt englisch-klingend benannt, selbst wenn eine deutsche Rückübersetzung absolut lächerlich klingt.

    Bunt ist das Dasein und granatenstark! Volle Kanne, Hoschi.


    PS: CLK sind meine Initialen, haben auch nichts mit dem Auto zu tun. Gruß, Christian!

  • Zitat

    Original geschrieben von Quindan
    Hmmm....was ist mit der guten alten PIN? Der Begriff ist doch ursprünglich auch englisch, nur das man das auch auf deutsch "beschreiben" kann, oder?


    Ich würde sagen, dass es einfach eine Übersetzung ist. Wer zuerst da war lässt sich wohl schwer sagen, denn die PIN wird unter anderem auch auf Tschechich, Dänisch, Englisch, Esperanto, Suomi, Ungarisch, Italienisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch und Vietnamesisch als PIN abgekürzt ;)

  • Zitat

    Original geschrieben von CLK
    Da wird wirklich auf Teufel-komm-raus jedes Produkt englisch-klingend benannt, selbst wenn eine deutsche Rückübersetzung absolut lächerlich klingt.


    Das ist auch der Grund, warum die sich die deutschen Wörter sparen :D


    Die selbstgemachten englisch klingenden Bezeichnungen; sagen wir kurz das Marketing-Bullshit (letzteres Wort klingt zugegeben im englischen irgendwie charmanter :D ) versteht doch keiner. Klingt aber hochtrabend.


    Ist aber in der Musik nicht anders. Deutscher Schlager will fast keiner hören. Macht man sich aber mal die Mühe und übersetzt die meisten englischen Texte (sofern überhaupt noch mehr als 3 verschiedene Wörter darin vorkommen) wird man feststellen, dass die den selben "Mist" singen :D


    Da aber das geschnulze nicht jeder versteht, finden es viele gut. Aber leider sind immer mehr Leute der englischen Sprache doch aufgeschlossener und verstehen den Müll, der dort gesungen wird. Nun gut, jetzt wird es halt auf Spanisch, etc. versucht. Und schon kann man das letzte Gesülze, was sich auf englisch und schon gar nicht auf deutsch einer anhören würde, wieder in den Top 10 plazieren :D


    Wenn die Pänz wüssten, auf welche Musik die da abfahren...; die Wildecker-Herzbuben (brrr, das konnte ich jetzt nur per Kopieren & Einfügen über mich bringen :D ) haben da teilweise hochtrabendere Texte :D

    "Ein Volk sollte keine Angst vor seiner Regierung haben, eine Regierung sollte Angst vor ihrem Volk haben."

  • Zitat

    Original geschrieben von diger
    Ist aber in der Musik nicht anders. Deutscher Schlager will fast keiner hören. Macht man sich aber mal die Mühe und übersetzt die meisten englischen Texte (sofern überhaupt noch mehr als 3 verschiedene Wörter darin vorkommen) wird man feststellen, dass die den selben "Mist" singen :D


    Ich sehe das etwas anders. Wenn ich Musik hören will, dann wegen der Musik, wegen dem Klang etc. der Text ist dabei zweitrangig. Daher spielt es für mich auch keine große Rolle, ob der Englische Text sinnlos ist oder nicht.
    Vor einigen Jahren war die Neue Deutsche Welle in, da wurde auch auf Deutsch gesungen, und die Texte waren sowas von sinnlos bei den meisten Liedern, aber es war trotzdem erfolgreich. Am Deutschen oder Englischen Text liegt das nicht.

    **** Commodore 64 Basic V2 ****
    64K RAM System 38911 Basic Bytes Free
    READY.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!