Anglifizierung... Dinge, die "früher" anders hießen.

  • Letztens in Berlin: Ein Opel-Kombi mit der einprägsamen Aufschrift "Facility Management seit 1925". Umgekehrt stelle ich mir gerade einen Vauxhall mit der Reklame "Hausmeister Dienstleistungen since 1925" vor.


    Übrigens überrumpeln mich die Anglizismen auch beim Radiohören/Displaylesen: Hitradio - ist inzwischen nicht mehr neudeutsch, dennoch eine beinahe sinnfreie Aussage. Liferadio spielt zwar auch Hits, aber den Ursprung des Namens habe ich bis heute nicht begriffen.


    Schön, dass hier in Österreich noch keine Prepaid-Handys verkauft werden, stattdessen gehen Wertkarten-Mobiltelefone über die Ladentheke. Doch die Stilblüte lässt nicht lange auf sich warten, denn um Guthaben aufzuladen, muss ich einen langen Zahlencode, der auf dem Voucher (wie spricht man dieses Wort eigentlich aus?) steht, übermitteln. Gut, dass Drei.at sich gegen ONE durchsetzt :).


    Gleichzeitig plädiere ich dafür, auch österreichische Begriffe in Deutschland zu etablieren. War ein wenig zu schnell in der Stadt unterwegs und wurde bei einer Geschwindigkeitskontrolle angehalten. Die darauf folgende Organstrafverfügung (ich spende dann eine Niere...) musste ich sofort bar bezahlen, sonst wäre der Betrag per Banküberweisung eingehoben (der Palettenhubwagen stand bereits parat!) worden.


    Bei meinem letzten Nebenjob im Hotel Hilton traf ich dann den F&B Manager, ein sympatischer Kerl, dessen Aufgabengebiet sich aber erst bei näherer Betrachtung seiner Tätigkeit erschloss. Bei einem Catering drückte er mir das/den/der/die Function Sheet in die Hände und trug mir auf, die Chevys auf den Tischen zu platzieren.

  • Zitat

    Original geschrieben von webbiller
    ... sie ihren Mantel in die Garderobe hängte.


    Gibts da eigentlich ein (D)englisches Wort für :D


    Zitat


    Ob man sich damals auch an diesem Sprachgebrauch gestoßen hat? Oder gilt nachwievor, dass das Französische fein und das Amerikanische/Englisch rüpelhaft ist.


    Ich glaube momentan ist der Grad an Peinlichkeit bei (D)englisch teilweise einfach zu hoch.
    Außerdem weden bzw. wurde die französichen Wörter überwiegend ihrem urspünglichen Sinn entsprechend verwendet.

  • Zitat

    Original geschrieben von TheBastian ... dem Voucher (wie spricht man
    dieses Wort eigentlich aus?)


    Wobei man nu vorsichtig mit dem Bashing :p sein sollte. Da dieses Wort ja relativ eindeutig aus dem Französischen/Lateinischen abgeleitet wurde, und somit also selbst im Englischen quasi ein Fremdwort ist.

  • Zitat

    Original geschrieben von SpeedTriple
    Fabrikverkauf --> Outlet


    Wobei ich Outlet hier wenigstens unmissverständlicher finde. Der eine oder andere hat sich sicherlich schon mal gefragt, warum bzw. wie man einfach so eine ganze Fabrik verkaufen sollte. ;)


    So oder so: ich denke, das ist eine Entwicklung, die man kaum verhindern kann, aber irgendwann auch wieder nachlassen wird. Besonders, weil es teilweise schon wirklich lächerlich geworden ist. Besonders, wenn es in Bereiche vordringt, die von Technologie etc., in denen Englisch aufgrund seiner Internationalität durchaus sinnvoll ist, weit entfernt sind.


    Ich frage mich z.B. was "Non-food-Catering" genau ist. Steht auf einem Firmenwagen bei uns um die Ecke. Klingt für mich wie "Non-mobile-Driving". :D
    Kann man da einfach alles bestellen, was man sonst für ein Food-Event ;) braucht, nur das Essen muss man sich separat besorgen? Also kommt ein Koch, kommen Leute, die Zelte aufbauen, Warmhalteplatten (Warmholdingplates) und so weiter, nur ist nichts in den Töpfen drin?


    Dummerweise gibt es aber auch im Deutschen für viele moderne Erscheinungen einfach keine knackig-kurze Bezeichnung. Daher bedient man sich des Englischen, in dem es zumindest für Nichtbriten nicht so blöd, sondern eben professioneller und seriöser klingt.
    Leider geht der Schuss eben auch oft nach hinten los.

    “Das Leben ist wie ein Fahrrad. Man muß sich vorwärts bewegen, um das Gleichgewicht nicht zu verlieren.” Albert Einstein

  • Zitat

    Original geschrieben von webbiller
    Wobei man nu vorsichtig mit dem Bashing :p sein sollte. Da dieses Wort ja relativ eindeutig aus dem Französischen/Lateinischen abgeleitet wurde, und somit also selbst im Englischen quasi ein Fremdwort ist.


    Na gut, dann können wir ja alle mal ausprobieren, ob die Leute dann die originale Aussprache "Wuhscheh" verstehen. ;)


    Ähnliches gilt übrigens auch für den Trainee!


    Lustige Anekdote dazu (wenn auch ein wenig OT): War vor ca. 10 Jahren auf der britischen Kanalinsel Gurnsey, die eine französische Vergangenheit hat. Viele Namen und Bezeichnungen sind noch französisch und werden dann "lustig" ausgesprochen! (so wird das Buffet zum "Buffey") Leider haben sie jetzt aber die Angewohnheit, die schöneren französischen Namen ins Englische zu übersetzen. So heißt z.B. der Ort St. Pierre-du-bois immer öfter St. Peter-in-the-woods. :rolleyes:

  • Ah, das wusste ich nicht ... hab nur 2 Jahre Französisch gehabt und kein Latein, aber gut zu wissen. Trotzdem ist mir dieser Begriff das erste mal vor knapp einem Jahr über die Leber gelaufen.


    Da fällt mir noch was schönes ein:
    Im französisch sprechenden Belgien, der Wallonie haben die Belgistaner auch einige Änderungen an der französischen Sprache durchgedrückt. Im Moment fällt mir nur 1 Beispiel ein, nämlich das Wort für 70: In Belgien sagen sie anstatt soixante-dix einfach septante (würde man das so schreiben?), was ich sinnvoll finde.

  • Zitat

    Wuhscheh


    Für mich klingt das irgendwie "schwul", auch wenn ich den Begriff in dem Zusammenhang äusserst ungerne verwende. Klingt auch wie "wuschig".
    Aber nicht wie etwas, dass das sein könnte, was es ist.
    Man könnte auch einfach "Gutschein" oder "Einlöseschein" sagen.
    Aber leider klingen auch einige durchaus passende Begriffe im Deutschen irgendwie blöd. Ich glaube, die dt. Sprache ist einfach nicht umfangreich und schnell genug, um für moderne Erscheinungen einen Begriff parat zu haben oder aus der Tasche zu zaubern.

    “Das Leben ist wie ein Fahrrad. Man muß sich vorwärts bewegen, um das Gleichgewicht nicht zu verlieren.” Albert Einstein

  • Zitat

    Original geschrieben von Jochen
    Für mich klingt das irgendwie "schwul", auch wenn ich den Begriff in dem Zusammenhang äusserst ungerne verwende. Klingt auch wie "wuschig".


    Das kann ich nachvollziehen, denn französisch klingt eh irgendwie "weicher". Aber ich finde sowieso, das im Englischen viele fremde Wörter aussprachlich "verbogen" und dadurch nicht unbedingt schöner werden. Z.B. "Mätschorka", "Brassels", "Mäderra" und nicht zu vergessen, das, wenn auch japanische, "Kähräohkieh". :rolleyes:




    [small]Für die weniger sprachbegabten: Originale sind Mallorca, Brüssel (im Original Bruxelles), Madeira und Karaoke![/small]

  • Schlimmer als "Mallllorga" finde ich es allerdings auch nicht. ;)


    Ich habe ja mal ein Semester in Madrid studiert.
    Dabei haben uns die Spanier vor so manches Rätsel gestellt. Davon abgesehen, dass mein Prof nach einem "Chotschen" gefahndet hat, den ich erst als ich erkannte, als er meinen Nachnamen dazu sagte. So gab es ein Lied einer mir bis dahin unbekannten Band, das ich mir unbedingt als Single kaufen wollte. Leider wurden bei dem Musiksender nie Name der Band und Musiktitel eingeblendet, sondern nur angesagt. Die Ansagerin meinte also, das sei "Weikänwibifrenn" von "Esmaksmut". Versuch damit mal, in den laden zu gehen und die CD zu suchen, ohne jemanden zu fragen! Genauso schwer war es, das Album "Veioläiter" von "Dipesch Mohd" zu bekommen. Der Verkaufer hat es erst kapiert, als ich es aufschrieb. Daraufhin meinte er "Aaaa, Violador de Depetsche Modde!"
    Oder "Anol Eswazzenaggä". Viel schwerer war "Gerra Eskrodä", damals unser Bundeskanzler.
    Das Motto von Alcatel (damals in Spanien waren Alcatel Handys sehr beliebt!) verstanden wir in der Werbung auch nie:


    "Bi a tatsch a hä"


    Wobei ich gerade merke, dass das geschrieben nicht so gut rüberkommt, wie von einem Spanier ausgesprochen.

    “Das Leben ist wie ein Fahrrad. Man muß sich vorwärts bewegen, um das Gleichgewicht nicht zu verlieren.” Albert Einstein

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!