D-Amercan Englisch Übersetzung (kurz)

  • Hallo!
    Ich bräuchte ein paar kurze Sätze (Satzteile) im American English:


    1. "...wünschen wir Ihnen alles Liebe und Gute" (<---Liebe kann man hier ja nicht mit "love" übersetzen, gibts da nen spez. Ausdruck für "Liebe und Gute" ? )


    2. "Es wäre schön, wenn wir uns einmal persönlich kennenlernen würden."


    3. "Liebe Grüße"


    Hoffe mir kann das jemand in gutes American English übersetzen, wär super! :top:


    Ciao Sebi



    PS: Und NEIN, es ist keine Hausaufgabe, sondern Text einer Grußkarte die zur Familie der Freundin meines Onkels soll ;)

  • 1.) wishing you all the best...
    2.)it would be nice to meet you / i'd like to get to know face to face
    3.)Greetings / yours sincerencly


    Sebbi


    Critics are like eunuchs in a harem: they know how it's done, they've seen it done every day, but they are unable to do it themselves.
    -Brendan Behan-

  • Dem ist nicht mehr hinzuzufügen... ;)

    MfG, NiGHtmARe
    (Apple iPhone 5 / Vodafone Red M)


    Nichts ist stärker als eine Idee, deren Zeit gekommen ist! -- Victor Hugo (1802-85)

  • Zitat

    yours sincerencly


    Das ist doch BE und bedeutet soviel wie "Mit freundlichen Grüßen", oder?
    Und gibts noch einen Zusatz für die "Greetings" ? Also eher sowas wie "liebe Grüße" ?


    Danke schonmal !


    Ciao, Sebi

  • Naja, yours sincerencly ist eher formal, greetings ist informal.


    Man könnte auch einfach schreiben yours, ...
    oder take care.


    Hab zwar einige Zeit in den USA verbracht, aber so ein wirklicher Standardspruch ist mir da nicht aufgefallen.


    Critics are like eunuchs in a harem: they know how it's done, they've seen it done every day, but they are unable to do it themselves.
    -Brendan Behan-

  • Man könnte auch schreiben:


    Love,
    M. Mustermann ;)

    MfG, NiGHtmARe
    (Apple iPhone 5 / Vodafone Red M)


    Nichts ist stärker als eine Idee, deren Zeit gekommen ist! -- Victor Hugo (1802-85)

  • Zitat

    Original geschrieben von sebbi
    Naja, yours sincerencly ist eher formal


    Formal ist "Regards" oder noch etwas verbindlicher "Kind Regards".

  • Für das : "Es wäre schön, wenn wir uns einmal persönlich kennenlernen könnten", kommt bei altavista das raus :
    "It would be beautiful, if we would become acquainted with ourselves personally. " Passt das auch ?


    Ciao Sebi

  • Ich würd sagen:
    "Would be nice if we could become acquainted with ourselves personally".
    Ohne if und ohne Komma...


    Ansonsten passt das natürlich auch...


    Have Phun... ;)

    MfG, NiGHtmARe
    (Apple iPhone 5 / Vodafone Red M)


    Nichts ist stärker als eine Idee, deren Zeit gekommen ist! -- Victor Hugo (1802-85)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!