Sprache in amerikanischen Filmen

  • Hi Leute,


    da ich mir seid ein paar Wochen sehr gerne Filme und Serien im Originalton ansehe ist mir aufgefallen, daß dort im Vergleich zu den Deutschen Versionen ganz schon stark mit Kraftausdrücken rumgeschmissen wird. Ist an meiner Theorie was dran oder hab ich nur nen :gpaul:?

    my phone: iPhone SE
    "Wenn ich übers Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er."

  • das ist durchaus so, kommt aber immer ganz auf die art von film an. bruce willis benutzt sicherlich mehr kraftausdrücke als hugh grant :D
    btw: guck die mal "the osbournes" an ;) :D

  • Das siehst du völlig richtig. Die Ausdrucksweise ist doch um einiges heftiger in den Originalen, wobei sie sich für die Amis natürlich auch so normal anhören wie für uns z.B. "scheiße".
    Ich empfehle auch jedem, der des englischen einigermaßen mächtig ist, sich Filme und serien mal im Original anzugucken. Man glaubt nicht wieviel Witz verlorengeht. :flop:

  • Hey, ho!
    Kommt drauf an was du für Serien meinst?!
    Also, bei South Park z.B. is die deutsche Fassung auf jeden Fall etwas ficken=Geschlechtsverkehr...:D(Sooo natürlich auch nich :D)entschärfter...
    Aber bei "Sex and the City" (o.k., das ist jetzt nicht unbedingt die "ultimative-schimpfwörter-sendung ;) ) ist IMHO alles ziemlich "originalgetreu"! Nur die Witze kommen besser rüber!

  • Naja, dafür kommen aber die einen oder anderen Jokes viel besser rüber (bestes Beispiel: Austin Powers)! Außerdem tut's meinem Englisch ganz gut!

    my phone: iPhone SE
    "Wenn ich übers Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er."

  • Tja, f*ck ist ist halt ein sehr beliebter Ausdruck, der viel aussagen kann. Im Gegensatz zur deutschen Sprache ist hat "f*ck" im Englischen nicht immer eine extrem negative Bedeutung.


    Hier mehr zum Thema: ;)Text oder Audio, 1.14MB


    Ciao,


    Hanse

  • Wobei...


    Orginalversion ungleich Orginalversion ist!


    Die internationale Orginalversion kann sich im Detail durchaus von der Version für den amerikanischen Markt unterscheiden, vor allem, da die Jugendschutzrichtlinien sehr unterschiedlich sind!


    Da kann es dann schon vorkommen, dass das eine oder andere Wort (oder Filmsekunde) rausgeschnitten wird. Das passiert allerdings im Regelfall nicht bei sog. "Kraftausdrücken" sondern eher bei "Sex-Vokabeln"...


    Da sind die Amis ja doch ziemlich prüde:p


    Wobei man da gerechter Weise sehr zwischen der Öffentlichkeit und dem Durschschnitt der Amerikaner unterscheiden muss - das sind Welten :D


    Komisch ;)

  • Es ist wohl auch generell so das Amis mit Sexualausdrücken fluchen und Deutsche mit Fäkalsprache. Dazu gibt es wohl auch tiefenspychologische Abhandlungen denen ich aber keinen Glauben schenke.


    Wäre schon mal interessant deutsche Versionen von "Familienfilmen - Serein" zu sehen in denen die ganzen fucks, sucks, bitch, motherfucker usw. korrekt übertsetzt sind.

  • Schau' mal MTV


    Die lassen "The Ossbourns" (hoffentlich richtig geschrieben...) im Orginal laufen und ständig <beep>, <beeeeep> :D

  • Zitat

    Original geschrieben von Zeus
    Dazu gibt es wohl auch tiefenspychologische Abhandlungen denen ich aber keinen Glauben schenke.


    :eek: Aha, was hören wir denn da für interessante Neuigkeiten!
    Wusste ich noch gar nichs drüber!:rolleyes:
    Was denn so für welche?

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!