ZitatOriginal geschrieben von ganymed
Kann das mal irgendjemand stilgerecht übersetzen oder mir den Gag erklären.
Wenn man das wörtlich übersetzt gibt das nicht unbedingt nen Sinn.
Hi Rebecca, the skinny bint said she had to do a Dash
Hi Rebecca, die hässliche Schlampe sagte, sie müsse sich eine Linie ziehen
so I thought I'd rent us an apartment for the evening
also dachte ich, ich miet uns für den Abend eine Wohnung.
I'd prefer to have a proper posh bird
Ich hätte lieber einen richtig feschen Vogel
than mutton dressed as lamb.
als eine alte Schachtel, die versucht jung auszusehen.
Fancy a shag?
Ficken?
Nicht perfekt übersetzt, mit dem Britischen komm ich nicht so klar, aber der Sinn kommt raus ...