ZitatOriginal geschrieben von drago
Nach meinen bescheidenen Spanischkenntnissen sollte es eigentlich heißen:
"Auf dass sich das Gerücht verbreite" (voz=Gerücht, correr=laufen, eilen,rennen usw. hacer correr la voz=ein Gerücht verbreiten)
Gut abgeleitet, aber wenn mich meine Spanischkenntnisse nicht auch noch verlassen haben, dann sollte die Übersetzung lauten (1:1 Übersetzung): "auf das die Stimme rennt"